Tuesday 26 February 2008

Do you envision us meeting,

Hal Turaana Naltaqi MP3 by Saad Al-Ghamdi

Wording in Arabic

English Translation

Do you envision us meeting, or has it already,
Taken place in the land of the mirage;

Then it withdrew and its shadow vanished,
And turned into torturous memories;

Thus asks my heart whenever,
The days grow long, after your absence;

When your shadow stares, smiling,
It is as if I am listening to the response;

Did we not walk upon Truth together,
So that Good can return to barren land;

So we walked along a thorny path,
Abandoning all our ambitions;

We buried our desires deep within ourselves,
And we strove on in contentment, expecting reward from Allah;

We had made a pact to walk together,
And then you hurried in responding and departing;

When a Benevolent Lord called me,
To a life amidst gardens and vast lands;

And towards a sublime meeting amidst divine favours,
With the Soldiers of Allah, joyful in companionship;

Presenting their souls and lives, a sacrifice,
Responding without slightest doubts;

So to renew your heart from its slumber,
An ever-lasting meeting in such a land;

Oh traveler, Forgiveness from my complaints,
Unto me is your ghost, to him a patient reproach;

I abandoned my heart to bleed heavily,
Lost in the night, in the depths of fog;

And if I traverse, confused and alone,
I'll interrupt the path, long it is in depression;

And if in the night, I find a gloomy sea,
Encountering in it waves of pain;

Ceasing in my nights, is the radiance of lightening,
And the brightness of stars have disappeared;

Despite this, I shall continue just as,
You used to find me, in the face of adversity;

I shall continue keeping my head raised, And won't,
Consent to weakness in speech, nor reply;

I shall be guided by the sweet-scented blood,
And light has illuminated the horizons of escape;

Do you envision us meeting, or has it already,
Taken place in the land of the mirage;

Then it withdrew and its shadow vanished,
And turned into torturous memories;

Thus asks my heart whenever,
The days grow long, after your absence;

When your shadow stares, smiling,
It is as if I am listening to the response

3 comments:

Caged Bird said...

Masha'Allah i love that. Been a long time since i read it last. Its so deep and cutting masha'Allah. Yep Arabs sure do have a way with words!!!

Anonymous said...

Isn't this the poem written by Sayyid Qutb's sister, (May Allah have mercy on them both) after his martyrdom?

Anonymous said...

Sister, do u have the arabic lyrics to this?